Italian love poem

Discussion in 'Off Topic' started by thyartismurder, Nov 8, 2012.

  1. Sempre caro mi fu quest'ermo colle,
    E questa siepe, che da tanta parte
    Dell'ultimo orizzonte il guardo esclude.
    Ma sedendo e mirando, interminati
    Spazi di là da quella, e sovrumani
    Silenzi, e profondissima quiete
    Io nel pensier mi fingo; ove per poco
    Il cor non si spaura. E come il vento
    Odo stormir tra queste piante, io quello
    Infinito silenzio a questa voce
    Vo comparando: e mi sovvien l'eterno,
    E le morte stagioni, e la presente
    E viva, e il suon di lei. Cosi tra questa
    Immensita s'annega il pensier mio:
    E il naufragar m'è dolce in questo mare.

    TRANSLATION

    Always dear to me was this lonely hill,
    And this hedge, which from me so great a part
    Of the farthest horizon excludes the gaze.
    But as I sit and watch, I invent in my mind
    endless spaces beyond, and superhuman
    silences, and profoundest quiet;
    wherefore my heart
    almost loses itself in fear. And as I hear the wind
    rustle through these plants, I compare
    that infinite silence to this voice:
    and I recall to mind eternity,
    And the dead seasons, and the one present
    And alive, and the sound of it. So in this
    Immensity my thinking drowns:
    And to shipwreck is sweet for me in this sea.
     
  2. Reminds me of a friend....
     
  3. LEOPPPPAAARRDDIII